
Zhu En
One of the best known Chinese writers of the twentieth century, the prominent Esperantist Bakin passed away on the 17th of October, 2005.
Bakin was active in the Esperanto movement from the 1920s onwards, when he translated works from Esperanto into Chinese by E. De Amicis, A. Tolstoy and Akita Uyaki. In 1932 he translated Julio Baghy's "Printempo en aŭtuno" into Chinese. It touched him deeply, and inspired him to write his own novel in Chinese "Autumn in spring", the Esperanto translation of which appeared in 1980. Two more of his novels have appeared in Esperanto "The family" and "A frosty night" This article consists of the following:
In 1980, Bakin flew to Stockholm to take part in the 65th Universal Congress. This surprised his friends, both Chinese and Swedish. He said "Before I went, my friends told me not to take part in the congress because of my age. They did not know that in the years before I had never lost interest in the international language. And after the congress I have more faith in Esperanto. Esperanto will definitely become humanity's common language." In Stockholm, he said to his Swedish friends: "Esperanto will without doubt spread fast, but it will play the role of a common auxiliary language, not replacing any national language. If everyone learns Esperanto, a totally new world situation will appear." In 1981, Bakin was elected to the Honorary Patrons' Committee of the Universal Esperanto Association. He was a member of the Honorary Committees of both World Esperanto Congresses in Beijing, in 1986 and 2004. Throughout his life, Bakin loved Esperanto, and fought for Esperanto. He encapsulated the idea of Esperanto.